Translations
Le client
Translations est un projet de création mandaté à notre agence web de Montréal par Claire Legendre et produit en collaboration avec Transistor Média, avec le soutien de l’Université de Montréal et des Fonds de recherche du Québec. Il réunit dix récits de vie de personnes venues d’horizons aussi différents que le Mexique, le Rwanda, le Mali, le Liban, la Bosnie, la Croatie, la Libye, l’Iran et Israël — chacun mis en dialogue avec le travail d’un photographe québécois contemporain.
Translations n’est pas un simple podcast. C’est un objet culturel à la croisée du journalisme de récit, de la photographie d’art et du documentaire sonore. Chaque épisode est un photo-récit : un témoignage audio enregistré et monté, accompagné d’une série photographique produite en réponse à ce récit. La dimension académique et institutionnelle du projet lui imposait des exigences d’accessibilité et de rigueur technique que tous les projets n’ont pas.
Le mandat
La contrainte créatrice centrale de ce projet était claire : concevoir une interface où la technologie disparaît derrière les récits. Trop de design, et l’esthétique écrase la fragilité des témoignages. Pas assez, et la plateforme semble banale pour un contenu qui ne l’est pas.
La réponse a été un design minimaliste assumé — palette chaude et neutre, typographie hiérarchisée avec rigueur, espaces généreux — avec une architecture de contenu sur mesure capable de tenir ensemble des types de contenu hétérogènes : audio, photo, biographies, données podcast. Le tout avec une accessibilité WCAG complète, cohérente avec les valeurs du projet et les exigences de ses partenaires institutionnels.
Dix récits d’immigrants, dix photographes québécois, une plateforme conçue pour que la technologie disparaisse derrière les histoires. Lire l’étude de cas →
Les priorités du projet
Concevoir une interface qui sert les récits, pas l'inverse
Développer un design minimaliste où chaque décision visuelle — couleurs, typographie, espaces — est prise en fonction des histoires qu’elle présente, pour que les visiteurs soient plongés dans les récits sans que l’interface s’impose.
Bâtir une architecture sur mesure pour un contenu hybride
Créer des Custom Post Types dédiés (épisodes, photographes, photo-récits) avec des champs ACF structurés, pour que chaque épisode combine harmonieusement témoignage audio, série photographique et biographies — et que l’équipe éditoriale puisse publier de nouveaux contenus de façon autonome.
Maximiser la visibilité podcast et l'accessibilité
Implémenter les données structurées Schema.org PodcastSeries et PodcastEpisode pour le référencement, assurer la conformité WCAG pour l’accessibilité, et intégrer les liens d’écoute vers Spotify, Deezer, Apple Podcasts et Amazon Music.
Le design éditorial et l'expérience photo-récit

La page de chaque épisode est le cœur du site : elle doit tenir ensemble une photographie d’art, un récit audio et un texte biographique sans qu’aucun élément n’écrase les autres. Le design éditorial développé pour Translations repose sur une hiérarchie visuelle rigoureuse — les images occupent l’espace qu’elles méritent, le lecteur audio est accessible sans dominer, et la typographie guide la lecture sans s’imposer. Chaque décision esthétique a été motivée par une seule question : est-ce que cela sert l’histoire ? Pour un projet soutenu par l’Université de Montréal et les Fonds de recherche du Québec, cette rigueur n’était pas optionnelle.
L'architecture technique et le référencement podcast

La structure de contenu de Translations est unique : chaque épisode combine audio, photographies, biographie du sujet et présentation du photographe — un contenu hybride impossible à tenir dans une structure WordPress standard. Des Custom Post Types dédiés et des champs ACF personnalisés ont été développés pour structurer chaque type de contenu de façon cohérente, en gardant l’interface d’administration simple pour l’équipe éditoriale. En parallèle, les données structurées Schema.org PodcastSeries et PodcastEpisode permettent à Google de comprendre la nature du contenu et d’afficher des résultats enrichis — un avantage de visibilité qui se construit épisode après épisode. Le site est également accessible en WCAG, conforme aux exigences des partenaires institutionnels du projet.